foto Marlon de Paula
foto Marlon de Paula

Angústia, com Irineu Franco Perpetuo

Cai Na Prosa

Jundiaí

L

atividade presencial

Grátis

Local: Biblioteca

Data e horário

De 28/06 a 28/06

28/06 • Quarta • 19h30
foto Marlon de Paula
foto Marlon de Paula

Neste mês o Cai na Prosa, traz Irineu Franco Perpetuo para comentar a obra Angústia, de Graciliano Ramos. A mediação é de Isabella Tramontina. “Angústia” reflete o conflito ideológico sobre a construção histórica de uma estrutura a serviço dos interesses dominantes, ao mesmo tempo em que sujeitos dependem das engrenagens do sistema para sobreviver. Por que essa experiência pode ser angustiante? Que semelhanças e paralelos podemos traçar entre “Angústia”, de Graciliano Ramos e “Memórias do subsolo” e “Crime e Castigo”, de Fiódor Dostoiévski? Como traduzir os sentimentos e pensamentos de uma pessoa angustiada? A presença de Irineu Franco Perpetuo, reconhecido pela excelência em traduzir livros do idioma russo para o português, trará ao encontro reflexões sobre os contextos históricos e culturais de cada país, o importante conceito da tradução, especialmente livros do russo com narrativas imensamente subjetivas. Mediação: Isabella Tramontina. 

Irineu Franco Perpetuo – Jornalista e tradutor. Colaborador da Revista Concerto, apresentador do programa Empório Musical (Cultura FM) e jurado do programa Prelúdio (TV Cultura). Autor de  História Concisa da Música Clássica Brasileira (Alameda Editorial, 2018) e Como Ler os Russos (Todavia, 2021). Traduziu, diretamente do russo, Pequenas Tragédias (Editora Globo, 2006), Boris Godunov (Editora Globo, 2007), A Dama de Espadas e A Filha do Capitão (Ciranda Cultural, 2019), de Púchkin, Memórias de Um Caçador (Editora 34, 2013), de Ivan Turguêniev, Anna Kariênina (Editora 34, 2021), Sonata Kreutzer (no volume Tolstói e Tolstáia, Editora Carambaia, 2022) e A Morte de Ivan Ilitch (Coleção Folha Grandes Nomes da Literatura, 2016), de Tolstói, Memórias do Subsolo (Todavia, 2022), Gente Pobre (Ciranda Cultural, 2021) e O Eterno Marido (Ciranda Cultural, 2020), de Dostoiévski e Vida e Destino (Editora Alfaguara, segundo lugar no Prêmio Jabuti 2015) e A Estrada (Editora Alfaguara), de Vassíli Grossman, O Mestre e Margarida (Editora 34, 2017) e Os Dias dos Turbin (Editora Carambaia, 2018), de Bulgákov, Lasca de Zazúbrin (Editora Carambaia, 2017), Meninas, de Liudmila Ulítskaia (Editora 34, 2021) e Xis e outras histórias (Editora Carambaia, 2022), de Ievguêni Zamiátin e, com Moissei Mountian, Salmo, de Friedrich Gorenstein (Editora Kalinka, 2017) e A Infância de Ivan, de Aleksei Tolstói (Editora Kalinka, 2020). Participou do grupo de cinco tradutores que traduziram O Arquipélago Gulag, de Soljenítsyn (Editora Carambaia, 2019). 

Isabella Tramontina – Graduada em Letras pela UNICAMP, tive a oportunidade persistente de estudar as relações entre linguagem, poder e sociedade. Na sequência, fiz uma especialização em História da Arte pela PUC-SP e, hoje, leciono também cursos on-line, relacionando Literatura a contextos sociais da atualidade. Leciono as disciplinas de Literatura, Redação, Leitura e Projeto de Vida para públicos de idades diferentes, em escolas particulares e no cursinho popular Chico Poço. Apaixonada por palavras desde pequena, aprendi a ler com a minha mãe e amar os livros com a minha irmã. Costumo dizer que “a educação é a minha promessa”, porque o que me movimenta está dentro do diálogo-aprendendo. 

Utilizamos cookies essenciais, de acordo com a nossa Política de Privacidade, para personalizar e aprimorar sua experiência neste site. Ao continuar navegando, você concorda com estas condições.